Accueil poésie Ma traduction en anglais de « La Noyée d’Onagawa »

Ma traduction en anglais de « La Noyée d’Onagawa »

0
0
255

Traduite en chinois, par Yin Xiaoyuan, la voici en anglais traduite par moi – j’hésite sur le titre à donner à ma traduction,  je pense au premier vers 

le fantome de Oyuki

How to find you in all this ocean
without your song
this threne like a mermaid’s train
the silent echo from the seabed
the trace of the notes of silence

*

Onagawa: a small fishing port on the eastern coast
of Japan – Miyagi Prefecture.
Four hundred kilometers northeast of Tokyo,
in the hollow of one of the narrow valleys
a dense knotty network bordered by steep hills
meandering to the Pacific shore -
crenellation of coves
and ocean blue cobalt bays
which set like a pearl
Onagawa.

 

Charger d'autres articles liés
Charger d'autres écrits par marilyne bertoncini
Charger d'autres écrits dans poésie

Laisser un commentaire

Consulter aussi

Naissance

… Ecoute … la vrille du mot perce l’écorce du silence … …