Ce n’est pas une feuille de thé
qui flotte dans la tasse de porcelaine
mais l’illusion emprisonnée
d’une carpe de cobalt
Le marli où posent mes lèvres
est une berge qui l’attire
vers l’ailleurs où flotte indécise
la fumée bleue de mon breuvage
*
It’s not a tea leaf
floating in the porcelain cup
but the captive illusion
of a cobalt carp
The rim which my lips touch
is a bank that attracts it
to elsewhere where faintly floats
the blue smoke of my beverage
*
Non è una foglia di tè
fluttuante nella tazza di porcellana
ma l’illusione imprigionata
di una carpa di cobalto
L’orlo dove poggia la mia bocca
è una sponda che la invita
verso l’altrove dove indeciso fluttua
il fumo blu della bevanda