Accueil traduction Pierluigi Bacchini : In Collina / Dans les collines

Pierluigi Bacchini : In Collina / Dans les collines

0
0
106
Un poème choisi par Alessandro Rivali , dont l'atmosphère délicate me touche,  la nostalgie portée par ces sensations si vives du poème que je lui avais indûment attribué, et que j'ai traduit ici : 
HANBURY (7)

photo mbp

In collina

 

Quand’è fiorito il mare da noi

e tutto l’azzurro e il vento e l’odore salino

ci portavano l’estate nel respiro,

e sensazioni e giovani mimose -

e le bocche dei sorrisi e la freschezza grida lontane

spume,

allora con mille parole, col gesto spezzato

come in uno specchio rotto, sulle labbra

le tue dita e la luce hanno sospeso

un bacio, e poi l’hanno lasciato

libero, e le foglie,

e tutto il viale dei pini odorava di quei luoghi

 

Dans les collines

 

Quand chez nous fleurit la mer

que tout l’azur et le vent et l’odeur saline

nous apportaient dans leur souffle l’été,

et des sensations et de jeunes mimosas -

et les bouches des sourires et la vive fraîcheur de lointaines

écumes,

alors de mille mots, et d’un geste rompu

comme dans un miroir brisé, sur les lèvres

tes doigts et la lumière ont suspendu

un baiser, et puis l’ont laissé

libre, et les feuilles,

et toute l’avenue des pins prenait l’odeur de ces endroits

Charger d'autres articles liés
Charger d'autres écrits par marilyne bertoncini
Charger d'autres écrits dans traduction

Laisser un commentaire

Consulter aussi

Hommage à mon amie, Judith Rodriguez

AU FOND DU JARDIN   De la lumière sous les tilleuls, Ombre verte et secrète - compost de g…