Accueil événement La photo d’anniversaire / la foto di compleanno / The birthday picture

La photo d’anniversaire / la foto di compleanno / The birthday picture

0
0
235

photo anniversaireLa photo d’anniversaire

 Ni tout à fait toi, ni tout à fait une autre

tu t’attendris désormais sur ce visage qui fut le tien

et que tu n’aimais pas ̶

trop ceci pas assez cela

 

Ce visage retrouvé sur un vieux cliché

que tu as scruté mais pas reconnu ̶

le souvenir s’est raccroché

à une broche bien-aimée

 

Ces rides qui t’émouvaient sur le visage des anciens ̶

peau ravinée, plis du sourire ou du souci ̶

ne te font plus le même effet maintenant que tu jouis

du « privilège de l’âge »

 

Et c’est vrai que tu as eu de la chance d’arriver jusqu’ici

d’autres t’ont laissée en chemin

bien plus jeunes bien plus jolis

bien plus aptes à vivre loin

 

Le miroir où tu te regardes

jouait avec toi autrefois

et te montrait, en le scrutant

le visage qui serait le tien

 

il ne joue plus désormais

il réfléchit

c’est tout

 

*

La foto del compleanno

Non proprio tu, non proprio un altra

ora sei commossa da questo viso che era tuo

e non ti piaceva ̶

troppo questo non abbastanza quello

 

Questo viso ritrovato su una vecchia foto

che hai scrutato ma non riconosciuto ̶

la memoria poi riagganciata

ad una spilla amata

 

Quelle rughe commuoventi sui volti degli anziani  ̶

pelle solcata, pieghe di sorriso o di cruccio  ̶

non hanno lo stesso effetto su di te ora che hai

il « privilegio dell’anzianità »

 

Ed è vero che sei stato fortunata ad arrivare fino a oggi

altri ti hanno lasciata per strada

molto più giovane molto più carine

molto più in grado di vivere a lungo

 

Lo specchio in cui ti guardi

un tempo giocava con te

e ti svelava, se lo scrutavi,

la faccia che sarebbe stata tua

 

non gioca più

ora riflette

e basta

 

*

The birthday picture

 Not quite you, not quite another

now you’re moved by this face that was yours

and that you didn’t like ̶

too much this not enough that

 

This face found in an old snapshot

that you have scrutinized but not recognized ̶

the memory suddenly grabbed

by a beloved brooch

 

Those wrinkles that moved you on the faces of the ancients ̶

furrowed skin, folds born from smiles or sorrow ̶

don’t have the same effect on you now that you benefit

from « age privilege »

 

And it’s true that you were lucky to make it this far

others left you on the way

much younger much prettier

much better able to live far away

 

The mirror where you look at yourself

used to play with you

and showed you, scrutinizing it

the face that would be yours

 

it doesn’t play anymore

it reflects

and that’s all

 

merci à Emanuella Rizzo et Barry  Wallenstein, pour leur relecture en Italien et en anglais

Charger d'autres articles liés
Charger d'autres écrits par marilyne bertoncini
Charger d'autres écrits dans événement

Laisser un commentaire

Consulter aussi

Traduction en cours : « Trésor caché » de Rezauddin Stalin (Bangladesh), pour Jeudi des mots

Adaptation à partir de la version anglaise, et de la traduction italienne d’Emanuela…