Très touchée par la lecture du poème qu'Emanuela Rizzo dédie au 25 avril, et à la lutte des résistants de la région de Parme en avril 1945, région "rouge" comme le coquelicot.
25 Aprile
Tu non l’hai
mai scordato
quel giorno.
Vivi a Parma
e sentisti
parlare
di quelle barricate
sin da bambina,
anche se
nascesti altrove.
Che problema
avranno
con il 25 aprile
quelli che
,allora,
quando gli
altri morivano
per un sogno
condiviso,
erano ignari
di bombe
e sangue.
Anche lì sul monte,
sui colli
che ben conosci,
tanti fratelli
caddero.
Non basterà
un papavero
a ricordarli,
loro erano
un intero campo
di petali rossi,
liberi,
o tutti
o nessuno.
25 avril
Tu ne l’as jamais
oublié
ce jour là.
Tu vis à Parme
et tu as entendu
parler
de ces barricades
depuis l’enfance,
bien que
tu sois née ailleurs.
Quel problème
auront
le 25 avril
ceux qui
à l’époque,
quand les
autres mouraient
pour un rêve
partagé,
ignoraient
les bombes
et le sang.
Même là-haut sur la montagne,
sur les collines
que tu connais,
beaucoup de frères
tombèrent
.
Un coquelicot
ne suffira pas
à les rappeler,
ils étaient
tout un champ
de pétales rouges,
libres,
c’était tous
ou aucun.
Emanuela Rizzo
trad. Marilyne Bertoncini
L’autrice : Emanuela Rizzo vit à Parme, où elle a étudié – elle est née à Galatina. Poétesse et traductrice, elle anime des rencontres et actions poétiques. Ses poèmes figurent dans diverses anthologies et revues internationales, et elle a publié deux livres : Cuore di Fico d’India (Bertoni ed.) et un recueil d’aphorismes.