Festival d’automne à Huizhou autour de la ville de Huangling, comté de Wuyuan
Huangling du Wuyuan est entourée de la lumière des champs de jaunes chrysanthèmes
Les maisons aux murs blancs et toits de tuiles noires gravissent en rangées la pente de la montagne, elles galopent face à face
Les murs blancs se dressent haut, sous différents angles
Ces grands chevaux blancs de Huizhou et les chevaux noirs de Huizhou sur le faîte des murs
Jamais ne hennissent, mais les saisons hennissent bruyamment à leur place
Elles n’ont pas de crinière, mais les feuilles, les herbes et les épis alternent selon les saisons en crinière.
D’invisibles haches-dagues de fer, des pièces d’or et des rais de lumière préparent la moisson.
Dans la nuit de l’épée-sortie-du-fourreau, aucun maître de guerre des Royaumes Combattants ne peut résister aux troupes des moissons
Loin du clair de lune semblable à une première neige
Laqués de tant de couches de soleil, les villages en gradins de la mûre saison resplendissent
Le rouge rutilant de l’automne parade
La flamboyante passion des poivrons rouges envoûte
Les kakis écarlates qu’on fait sécher pour les gâteaux suspendus en bouquets
Ont dans les plateaux tressés, des formes encore plus remarquables
Rien ne peut surpasser l’or éclatant des courges et des épis
Les chrysanthèmes nageant dans le soleil composent l’idéal mélange de couleurs
Immergés dans la lumière d’automne les objets dans les plateaux tressés ou suspendus à des cordes sont
Comme des ombrelles en papier coloré, complètement ouvertes, et qu’on ne peut plus refermer
La combinaison divergente des épis multicolores distille le parfum de la philosophie classique
Les chevaux blancs peuvent couper le cordon ombilical du temps dans les terres agricoles
Déployés en troupeau dans une vaste composition de papier de riz, tandis que les pierres à encre collectives des tuiles noires
Semblent obscurcies d’une encre à peine versée
Une à une, les meules de pierre de Huangling se remplissent d’une eau, qui saute d’un plan à l’autre
La noble et vaste nature des montagnes verdoyantes se soumet à la saison
Des rayons d’ambre dévalent en biais des montagnes, atteignent les épis vermillon et soudain s’aventurent
Apprivoisant loups, moutons et faisans alanguis au soleil sur fond de ginkgo et d’érable.
La moisson, conforme à cette révélation, se projette sans limites dans toutes les directions
Elle suscite tous les enthousiasmes et les exubérances par ces infinies accumulations et possibilités
Reste à traduire la puissance de ce magnifique automne, à déchiffrer la règle du parfum et de la couleur
dans les épis mûrs
Que baignent dans le soleil les festivités d’automne de Huizhou et les déclinaisons des quatre saisons
Comme des flammes ardentes, après l’indissociable neige, baignent dans la lumière.
(adaptation Marilyne Bertoncini)
L’auteur : Rick Rugang Ye est un poète contemporain, mathématicien et traducteur, professeur à l’Université de Californie à Santa Barbara et rédacteur en chef du Global Poets & Artists Monthly.