le blog de MARILYNE BERTONCINI

A propos de MOI

 

 Enseignante, poète et traductrice, née dans les Flandres et partageant ma vie entre Nice et Parme - passionnée donc par tout passage – transmission, translation, déplacement, voyage, errance d’une frontière, d’une langue, d’un rêve à l’autre : je place ce blog sous le signe de MINOTAUR/A nocturne figure de l’outre-monde, que révèle son double, Ariane, maîtresse du fil de la langue…

Titulaire d’un doctorat sur l’œuvre de Jean Giono (La Ruse d’Isis, de « la femme » dans l’œuvre de Giono), après avoir publié de nombreux essais littéraires et des articles sur la pratique pédagogique, je me consacre désormais à ma passion pour l’art et le langage, et à cette problématique de la traduction et du passage des langues. Je codirige également la revue Recours au Poème.

Outre des collaborations avec des artistes, je traduis et j’écris pour différentes revues françaises et internationales, dont La Traductière, Cordite, Recours au Poème

mes poèmes sont traduits en anglais, en hébreu et en bengali.

Mon premier recueil de poèmes, Labyrinthe des Nuits, a été publié par Recours au Poème Editeurs en mars 2015, La Dernière Oeuvre de Phidias par Michel Cosem dans la collection « Encres Vives » et AEncre de Chine, livre ardoise de Wanda Mihuleac, aux éditions Transignum, en 2016.

Mes traductions de Peter Boyle, Martin Harrison, Ming Di, Barry Wallenstein, ont été publiées par Recours au Poème éditeurs, et « Histoire de Famille » de Ming Di par les éditions Transignum en 2015.

*

Activité Littéraire

septembre 2015 – corédactrice en chef de la revue numérique Recours au Poème

depuis 2013 – Collaboration avec Recours au Poème

depuis 2008 - collaboration à La Traductière

1990-99 – membre de la rédaction de la Revue des Sciences Humaines, Université Lille-III.

 

*

La liste des collaborations artistiques, publications en revue … depuis 2013 est à trouver sur les pages du blog, et notamment  http://minotaura.unblog.fr/collaborations-et-livres-dartiste/

*

Travaux, articles, publications diverses – extraits – avant 2013

 

2010 - He and I, d’Emmanuel Moses, traduit par Marilyn Hacker, American Book Review, University of Houston-Victoria, Texas, vol 31, N.4, may-june.

2009 – Nettles de Venus Khoury-Ghata and Charleston Blues, Selected Poems, de Guy Goffette, traduits par Marilyn Hacker, American Book Review, University of Houston-Victoria, Texas, vol 30-2, jan-féb.

2009 – trad. Judith Rodriguez, www.diversity.org.

 

2008 - »Victor Segalen, Steles« , American Book Review, vol. 30-1, nov.dec.

 2008 – traductions «Poètes australiens d’aujourd’hui», La Traductière, revue franco- anglaise de poésie et art visuel, n.26, juin.

 

2007 – Sculpture en prose, poème et traduction, n° 25 de la Traductière, Paris.

 

2003 – Anthologie du haiku en France, sous la direction de Jean Antonini, éditions Aleas, Lyon.

2003 -« La Presse à l’écran », site de ressources, IUFM de Lille, http:/lamia.lille.iufm.fr/passages

2003 – « En vers et contre tout « , Cahiers Pédagogiques, n. 417 dossier « Poésie, poésies »

 

2001 – « Noli me tangere, ou les monuments de la littérature », Cahiers Pédagogiques, n. 402 .

2001 – « Mais pourquoi Ulysse? » , Cahiers Pédagogiques, n. 402 dossier « Littérature pour tous ».

2001 - « Lettre ouverte à propos des travaux croisés », Cahiers Pédagogiques, juin 2001, n. 395.

 

2000 – « Le Roi-Cerf » (Fragment), Autre Sud, Cahiers trimestriels, décembre.

2000 - « J’ai pas d’ordinadaire(sic)« : parcours diversifié sur Internet », Le Français aujourd’hui, Revue de l’A.F.E.F, Supplément au n. 129, mai-juin.

 

1999 « Un projet pour « en sortir » : une expérience de travail en commun … », Recherches n°30.

1999 - « Jean Giono, entre réalisme et magie : le voyage à Marseille », in Giono romancier, Actes du Colloque du Centenaire, Publications de L’Université de Provence.

 

1998  » Je  » suis une fiction, Recherches, Revue de l’AFEF-Lille, n. 28-29.

1998 - « Toutes les plages sont minées, dit-elle… : Paul Gadenne », in Chemins Ouverts, Mélanges offerts à Claude Sicard, Les Cahiers de Littérature, PUM, Toulouse, 1998.

 

1997 - « A la conquête de la langue avec Cortes et Montezuma : pistes de travail en maîtrise de la langue … » , article collectif, Feuille-Info-Lecture n°31, MAFPEN- CRDP-Nord-P.deC.

1997 - « Précis de décomposition du roman réaliste », Littératures, P.U.M. , n° 36.

 

1996« L’Horloge de Carthagena, ou la véritable mesure des tests en 6° », Recherches, n° 25.

1996 - « Le Cinéma et la lecture », F-I-L, MAFPEN-CRDP-Nord-Pas de Calais, n° 26,29.

 

1995 - « Le Noyé de la Stia : Feu Mathias Pascal de Pirandello« , n° 32, Littératures.

 

1994« Une Rosace à l’infini : parcours d’une lecture de Jean Giono », n°30 Littératures.

 

1993 – « Une Histoire dont vous êtes le héros… « , Recherches, n° 18.

1993 « Le Vermillon d’Espagne : De l’art et des raisons d’escamoter un personnage », Bulletin de L’association Jean Giono, n° 39.

1992 - « Physiologie du parapluie : sur une image commune à Magritte et à Giono », Littérature n. 26.

 

1991 - « Nature morte à la tasse en porcelaine : sur une image de Jean Giono », Bulletin, n° 36.

1991 - « Le Déserteur, une fiction (auto)biographique », Bulletin, n° 35.

 

1990 - « Brevet des Collèges : questions de compréhension et de rédaction », Recherches, n° 13.

1990 La Ruse d’Isis, de la Femme dans l’oeuvre de Jean Giono – thèse de doctorat.

 

 

 

*

A propos du Blog

http://pagepaysage.wordpress.com/2014/11/13/blogorama-8-minotaura-le-blog-de-maryline-bertoncini/

Commentaires desactivés.