Les Journées Poët-Poët accueillent « La Noyée d’Onagawa » pour la première aurore du printemps !

A propos de La Noyée d’Onagawa … cliquer sur l’image ci-dessous pour visionner la vidéo :
un bel entretien prévu à Sète, et réalisé au marché de la poésie par Reha Yunluel, que je remercie, pour son projet lié à la revue bachibouzouck.com No: 103 Hors Série - Ayrık Sayı - Special issue [12.2021] cliquer sur l’image pour voir la vidéo : [/youtube]
et elle inspire – merci à Marie Faivre pour ces témoignages de la vie contenue dans les mots et les mythes qui nous habitent et nous meuvent : un poème et un projet de couverture, avec une oeuvre d’Hundertwasser que je trouve fort suggestive :
Merci à Marie Faivre pour son témoignage et son retour de lecture J’ai adoré votre recueil « la noyée d’Onagawa »… L’émotion m’a retenue de vous écrire plus tôt.. L’histoire, et aussi… L’arrière plan, et ses ramifications Il touche la fragilité de l’Etre Fragilité de notre relation à notre mère Nature. Fragilité de nos relations à nos semblables. Fragilité devant la perte …
J'ai le plaisir de partager , avec l'accord de son auteur, ce mail à propos de mon livre. C'est un grand plaisir et une fierté aussi, que de recevoir des nouvelles des lecteurs, notamment pour ma petite Noyée, qui a reçu le prix Quai en Poésie, attribué à l'unanimité d'un jury de lecteurs, justement, qui l'ont aussi portée au cours …
Invitée pour la Rentrée littéraire en poésie, semaine 2, le 6 octobre à la Maison de la poésie Jean Joubert, avec Jacques Guigou, pour une lecture sous la forme originale de rencontre intitulée « l’un et l’autre »: lectures aux voix accordées, en croisement « l ‘un lit l’autre », « l’une lit l’autre », en répons, en alternance. Ce fut un moment extraordinairement émouvant, d’entendre les …
Un prix attribué par Quai en Poésie, lors du festival du livre de Nantua, avec Philippe Thireau et les lecteurs qui ont retenu l’émouvante histoire de Yasuo, nouvel Orphée à la recherche du corps de sa femme, emportée par le tsunami de 2011. Merci à eux, et longue vie à ce livre auquel je tiens beaucoup et que j’ai eu …
Merci à Mariela CORDERO, poète et traductrice vénézuelienne, pour l'invitation et la belle traduction de ce passage , publié dans la revue albanaise à diffusion internationale Atunis Galaxy Poetry je traduis ici la belle définition en exergue du site : « Les poètes sont les précurseurs de l’aube, ils sont la muse et l’âme des rêves espèrent, ils sont l’esprit et …
Alors que je corrige les épreuves d'un nouveau livre chez Jacques André (la traduction du recueil de Gili Haimovich, Soleil hésitant) et de deux autres aux éditions Zinzoline (avec Ghislaine Lejard) et chez Luc Vidal, au "Petit Véhicule" (ouvrage à plusieurs "mains" justement intitulé "Mains", orchestré par Christine Durif-Bruckert, avec les photos de Pascal Durif, et également les poèmes de …
Après un passionnant numéro sous le titre de « Chamanisme et littérature », l’excellente revue dirigée par Philippe Barrot sort un numéro consacré au Japon : Philippe Thireau consacre à La Noyée d’Onagawa un bel article qui trouve ici un luxueux écrin – je les remercie tous deux. La revue est en vente au numéro (12 euros) ou par abonnement : informations sur …
Sonia Elvireanu, qui a déjà traduit et publié SABLE/NISIP à Bucarest, signe une belle recension de La Noyée sur la revue Traversées : ma gratitude à elle à la rédaction de la revue. lire ici La Noyée d’Onagawa sur Traversées littéraires
Un extrait de La Noyée d'Onagawa, publié sur la lettre poétique de Françoise Vignet, me vaut ces mots d'un lecteur - je suis touchée pour la petite Noyée, et remercie Françoise et son lecteur : Merci pour ce magnifique poème de Marilyne Bertoncini qui donne non seulement à voir et à entendre, mais aussi (et mieux encore) à ressentir quasi physiquement, …
L’opération « Masse critique » sur Babelio met à disposition de ses lecteurs les livres des éditeurs : merci à Jacques André d’avoir permis ces deux rencontres !
Les rencontres reprennent Chez Pauline, malgré la situation complexe, et le public était présent et chaleureux comme toujours. ici : un extrait de La Noyée d’Onagawa
Je participe aux merveilleuses rencontres d’Aiglun organisées par Patrick Quilllier que je remercie : Sophie Allain au violon et moi-même donnerons une lecture de La Noyée d’Onagawa.
grâce à la poète Yin Xiaoyuan , et à l’école encyclopédique de poésie, que je remercie : la carte postale avec les vers manuscrits et la traduction en chinois sera envoyée à des poètes, artistes, chercheurs, intitutions, et exposée dans différents lieux publics, dont librairies et cafés https://mp.weixin.qq.com/s/0Xv3n3Vums556_nwqZQjKQ
Traduite en chinois, par Yin Xiaoyuan, la voici en anglais traduite par moi – j’hésite sur le titre à donner à ma traduction, je pense au premier vers How to find you in all this ocean without your song this threne like a mermaid’s train the silent echo from the seabed the trace of the notes of silence * Onagawa: …
Très heureuse et fière d’annoncer que ma traduction du poème de Yin Xiaoyuan, Les Mystères d’Elche ‘voir sur minotaur/A un extrait) et ma lecture de La Noyée d’Onagawa – en cours de traduction par mon amie Xiayuan - sont disponibles sur ce site de poésie qui présente déjà plus d’une centaine de poètes. https://www.ximalaya.com/youshengshu/38472485/