Les éditions Oxybia publient un livre bilingue, de Marie-Christine Masset, traduit par Andrea Moorhead :
Lecture au balcon : un extrait de « L’Oiseau rouge » de Marie-Christine Masset

Les éditions Oxybia publient un livre bilingue, de Marie-Christine Masset, traduit par Andrea Moorhead :
Sur le premier vers d’un haïku de Patrick Jocquel, un nouveau haïku dans une autre direction : Se rouler les roues ? N’y pensez pas dit le paon rayonnant d’ardeur !
ferme tes paupières les martinets déjà font frire le soleil absent
De combien d’azur se nourrit l’espoir ? La vitre close retient le ciel et le cœur vole comme un oiseau hors de la cage
Trace furtive léger fantôme encore Le printemps sort de sa gangue de terre et de cendre
Cadeau trouvé ce matin, dans ma boîte aux lettres – les voici accompagnés des poèmes qu’ils m’ont inspirés : Ariane s’en fût, tirant le fil de l’ombre : Pelote obscure ouvrant, au flanc du labyrinthe, Le vertige d’un seuil à la lumière noire. * Quelle plume mime un oiseau sur le carreau de la nappe Le …
Le platane respire dans l’aube grise - le cuir et cuivre de ses feuilles parle un langage subtil comme le langage des oiseaux. Un papillon nocturne au seuil de la cuisine reprend des forces avant l’ultime traversée.
J’ai croqué le grain de grenade le feu humide de la pulpe sur l’amertume du pépin dans le crépuscule-matin . et l’oiseau cessa de chanter
ce poème fait partie de l’anthologie « Saisir au vol »colligée par Sabine Huynh et illustrée par Mathilde Roux, dans le dernier numéro de « Terre à Ciel » que je remercie de m’accueillir en si belle compagnie : http://www.terreaciel.net/Saisir-au-vol#.VSy1Y2wcTIV