En cliquant sur les liens des différentes pages de cette section, découvrez les articles récents concernant la traduction et les poètes avec lesquels je travaille – (Articles publiés dans Recours au Poème ) dans un esprit qui fait pencher la traduction (tra-ducere – tirer, conduire) vers la « translation » – le terme anglais me semblant plus proche de ce que je veux faire avec les auteurs : trans-latio – passage au latéral que l’on retrouve dans le terme de géométrie : « Déplacement d’un objet à un nouvel endroit sans changement de taille ou d’orientation de l’objet.« Il s’agit plus pour moi d’un compagnonnage, d’un pas de côté, à côté de l’auteur que je traduis – je ne « tire » pas le texte de la langue source à la langue cible, je l’accompagne pour être le plus fidèle possible à l’ensemble complexe du texte poétique : les plans sonores, visuels, rythmiques, lexicaux…
Vous devez être connecté pour rédiger un commentaire.